lundi 20 mars 2017

SUNDAY AND MONDAY/ DIMANCHE ET LUNDI

Last Sunday, we went to a Pet Fair and saw lots of dogs of course, then we bought a spare leash for Kai Phong in case Pet Transports, Airways or Quarantine had lost hers. I did not want to receive her next Friday and not be able to walk her.

Dimanche dernier nous sommes alles a une foire aux animaux de compagnie et avons bien sur, vu plein de chiens, nous avons achete une nouvelle laisse pour Kai Phong au cas ou la sienne aurait ete perdue par la compagnie aerienne, le transporteur de chiens ou la Quarantaine.  Je ne voulais pas la recevoir Vendredi prochain sans pouvoir la promener.

Then we saw a stand that sold dogs wool and the softest one was Chow-Chow's wool. If I comb and brush her and keep the wool, they come and fetch it and you can have your pet's wool to make pull over or scarf. 

                               

                               

Puis nous avons vu un stand qui vendait de la laine de chiens et la plus douce etait la laine de chow-chows. Si je la brosse ou peigne et que je garde sa laine, ils viennent la chercher a domicile et vous pouvez avoir une pelotte de la laine de votre chien pour faire des pulls ou echarpe.

Then we went to a Jewish cultural fair where we met a few people we knew. Eventually we met a couple of ladies we knew from shul, in the Lesbian Stand. They were very friendly, David told me they were musicians, one was a trumpetist (professional) and her partner played another wind instrument. Trumbon (?) I think.

Puis nous allames a une foire Culturelle Juive ou nous rencontrames plusieurs personnes que nous connaissions. Et meme nous rencontrames un couple de dames que nous connaissions de la shul, elles tenaient le stand des Lesbiennes. David nous dit qu'elles etaient musiciennes. L'une etait trompetiste et sa partenaire jouait d'un autre instrument a vent du trombone je crois.

On Monday the whole family went to Ikea... Myriam already came many times with me, but Mark and David (not at all happy to be there) helped us carrying things from storage to cashier and delivery. We had bought so much stuff (3 trolleys full) that we were really happy to have 2 men helping us. Exhausted David started sleeping on a trolley. Amazing how he can sleep anywhere!

                                                              

Lundi toute la famille est allee a Ikea... Myriam est deja venue souvent avec moi, mais Mark et David (pas tres heureux d'etre la) nous aiderent a porter les choses de l'entrepot a la caisse et a la livraison. Nous avions achete tant de choses (3 trolleys pleins) que nous etions vraiment heureuses que les 2 hommes nous aident a pousser les trolleys. Fatigue David s'endormit sur un des trolley... Incroyable comme il peut dormir n'importe ou!

We ended our busy evening by a good dinner of delicious fish (barramundi) and delicious ice-creams, "Brunetti, the best ice-creams in Melbourne , Danielle, Mish's cousin had told us). Myriam was heroic she did not take any...but she enjoyed the fish.

Nous avons fini la soiree par un bon repas de poissons (barramundi) et d'excellentes glaces "Chez Brunetti, les meilleures glaces de Melbourne nous avait dit Danielle la cousine de Mish". Myrian fut heroique, elle n'en prit pas... mais elle aima beaucoup le poisson.

Today rain and storms, no need to water the garden. We had the house's locks changed and Ikea delivered our purchases but will only assemble them next week.

Aujourd'hui, pluie et orages, pas besoin d'arroser le jardin. On a fait changer les serrures et Ikea a livre, mais le montage ne sera effectue que la semaine prochaine.

Quarantine called Myriam to say that Kai Phong had not eaten for 24 hours. Myriam was perfect, she asked them to spend time with Kai Phong and feed her by hand. Hope it will work. Only 2 days left and she will be brought to us on Friday morning.

La quarantaine a appele Myriam pour dire que Kai Phong ne mangeait plus depuis 24h, Mimi a ete parfaite, elle leur a demande de passer du temps avec Kai Phong et de la nourrir a la main. Pourvu que ca marche. Il ne reste plus que 2 jours et on nous l'amene Vendredi matin. 

We went to Glenn Eira Town Hall because Caulfield where we live depends from Glenn Eira and we have to register Kai Phong and receive a tag that she must wear at anytime. But as Kai Phong's passport is in French, they need to see her to check wether they can read her chip with their Australian scan. 

Nous sommes alles a la mairie de Glenn Eira dont depend Caulfield Nord ou nous habitons, pour enregistrer Kai Phong et recevoir une etiquette qu'elle doit toujours porter sur elle. Mais comme le passeport de K Ph est en francais, ils veulent la voir pour verifier si sa puce est lisible par leurs capteurs Australiens. 

So on Friday, once welcomed, kissed, petted and loved, we will take Kai Phong to the city Hall, 10 mn walk from our home, because without tag we are breaking the law if we walk her in the park. We will see how Kai Phong is, and if she is fit to go to the town hall, if not we will walk in hiding during the week-end and do the check up and paper work only on Monday.

Donc Vendredi, une fois accueillie, embrassee et cajolee, on ira avec Kai Phong a la mairie a 10 mn a pieds de chez nous, car sans son etiquette nous sommes dans l'illegalite pour la promener au parc. On va voir si Kai Phong est en etat d'aller a la mairie, sinon on se promenera illegalement pendant 2 jours et on fera le check up et la paperasserie Lundi.

We will have our first guests for dinner next Wednesday,  Sandy and Avi, wrong! before them we will host Boaz and Alma.... no time to get bored!

Nous recevrons nos premiers invites Mercredi prochain a dinner, Sandy et Avi, faux! avant eux, nous aurons Boaz et Alma ce soir.... pas le temps de s'ennuyer!

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire