dimanche 23 octobre 2016

LEAVING SOON/ BIENTOT LE DEPART

We are going to Paris next Wednesday evening. We will stay four days then go to Spain where we will go on a Jewish Heritage Tour for a week with Rabbi Haim Wiener who organizes amazing trips. It will be our our 6th trip with him. Then 2 more days in Paris and back to Hong-Kong.

Nous partons pour Paris Mercredi soir prochain, Nous y resterons 4 jours avant de nous rendre en Espagne ou nous ferons un voyage Juif du souvenir avec le Rabbin Haim Wiener qui organise de remarquables voyages culturels. Ce sera notre 6eme voyage en sa compagnie. Puis 2 jours a Paris et retour  Hong-Kong.

In Paris, we will see Chun Wing who is very stressed with his coming exam to become "Coryphee" instead of "Corps de Ballet" at Paris Opera Ballet. We hope to bring him a bit of warmth and a lot of love to help him prepare well and to be a few days with him if he is disappointed because he failed or to enjoy his success if things go well. 

A Paris, nous verrons Chun Wing qui est tres stresse avec l'approche de son concours pour devenir "Coryphee" au lieu de "Corps de Ballet" a l'Opera de Paris. Nous esperons lui apporter un peu de chaleur et beaucoup d'affection pour l'aider a bien se preparer et passer quelques jours avec lui s'il est decu par ce que ca n'a pas bien marche ou pour feter son succes si tout va bien. 

Anyway, Chun Wing is doing his best and works very hard doing many rehearsals for the exam. Meanwhile in Australia, Myriam is also working hard, revising for her exams mid-November and David is correcting his student's papers as well as giving them oral exams. The Maths department also has the visit of 4 French mathematicians and all of them happily work and do research together.
Busy time for every body!!!

En tout cas Chun Wing fait de son mieux et travaille dur en repetant beaucoup le programme du concours. Pendant ce temps en Australie Myriam travaille aussi dur, a reviser pour ses examens mi-Novembre et David corrige les copies de ses eleves et leur fait passer des oraux. Le Departement de Maths recoit en ce moment la visite de 4 Mathematiciens Francais et tous ensemble echangent leurs travaux et font de la recherche avec plaisir.

End of November Mark and I will try for the third time to see Halong Bay, hoping that it will work his time.

Fin Novembre, Mark et mois essayerons pour la troisieme fois de voir la Baie de Halong, en esperant que ca marche cette fois.

Mid December David will join us in Hong-Kong for a month (as it will be summer holidays then in Australia) and around Xmas Robin and Mich (Mark's brother and his wife) will come to stay with us in HK for the end of the year. In the middle of  their holidays, they will go to Beijing, Xian and Guilin then back to us in HK. Mardee will be in the Philippines... she had ask us to let her go to see her family for Xmas long time ago, before I knew we would have guests, but never mind, I will manage with the help of Kai Phong.... and probably of Mark too!

Mi-Decembre, David viendra nous voir pour 1 mois a Hong-Komg (ce sera alors les vacances d'Ete en Australie) et pour Noel, Robin et Mish (le frere de Mark et sa femme) viendront chez nous passer la fin de l'annee. Au milieu de leur sejour ils irons quelques jours en Chine a Beijing, Xian et Guilin puis retour chez nous a HK. Mardee pendant ce temps sera aux Philippines, elle nous a demande depuis tres longtemps a partir a Noel, la-bas voir sa famille. Tant pis, je vais me debrouiller seule sans elle, avec l'aide de Kai-Phong et ....sans doute de Mark aussi!

Mid January will see our departure to Melbourne... after 4 years in Hong-Kong. Mark will move first and will stay in his club in Melbourne, I will join him soon and will try to find a flat we like. 

Mi-Janvier verra notre depart pour Melbourne... apres 4 annees a Hong-Kong. Mark partira le premier et restera a son club a Melbourne, je viendrai le rejoindre pour chercher un appartement qui nous plaise.

Then once we have the flat, Kai-Phong will travel and will have to stay 10 days in quarantine which will be hard for her... and very hard for me!!! Meanwhile our furniture will hopefully arrive at some point... and we will move in our new flat.

Une fois qu'on aura l'appartement, Kai-Phong voyagera a son tour et devra rester 10 jours en quarantaine ce qui sera dur pour elle et tres dur pour moi!!! Pendant ce temps nos meubles devraient finir par arriver et nous permettre de nous installer dans  notre nouvel appartement.

I will probably have to go back to Hong-Kong during the process so we plan to keep Mardee (and the flat) till end of February so that she can help with the removal and after it clean and paint with her husband the flat. It will also give her time we hope to find a new employer. Le's keep our fingers crossed!!!

Je devrai sans doute retourner une fois a Hong-Kong pendant le changement aussi envisageons-nous de garder Mardee (et l'appartement) jusqu'a fin Fevrier pour qu'elle nous aide avec le demenagement et apres a nettoyer et repeindre l'appartement avec son mari. Cela lui donnera aussi du temps pour se trouver un nouvel employeur. On croise le doigts!!! 

Beginning of 2017 is going to be challenging and busy!!! but also very exciting!!! I am both scarred and happy. I'll keep you posted!

Le debut 2017 s'annonce agite et excitant!!! J'ai a la fois peur et je suis contente en meme temps. Je vous raconterai!

jeudi 20 octobre 2016

BLACK RAIN SIGNAL/ SIGNAL PLUIE NOIRE

Yesterday late afternoon, as the tail of Taiphoon Sarika was above Hong-Kong, we had the Black rain signal which is the strongest signal for rain. It means that there will be floods, landslides potentially and that people should stay at home as there is no transport and as all shops close.

Tard dans l'apres-midi hier alors que la queue du Typhon Sarika passait sur Hong-Kong, nous avons eu le signal Pluie Noire qui ets le plus eleve pour la pluie. Il previent qu'il va y avoir des inondations, potentiellement des glissements de terrains et que les gens doivent rester chez eux car il n'y a plus de transports et car les magasins ferment. 

Here are the photos published this morning in the South China Morning Post. / Voici les photos publiees ce matin par le South China Morning Post.
Shek O road
Tai Tam






Starbcuks in Chai Wan

The next 3 photos were taken in Causeway Bay 10 minutes by minibus from our flat.
Les 2 photos suivanes ont ete prises a Causeway Bay a 10mn en minibus de notre appartement.



Today was a beautiful day but very hot as always before a Typhoon. We are waiting tomorrow for another Taiphoon called Haima that will only be 100 kms away from Hong-Kong, so we should have very strong winds and rains and more floods. I will put the plants from the balcony inside the bedrooms and I went shopping this morning to have supplies for the week-end. All the events under the Sukha have been cancelled in shul.

 Il a fait tres chaud et tres lourd aujourd'hui comme toujours avant les typhons. Nous attendons demain un autre typhon appele Haima qui ne passera qu'a 100kms de Hong-Kong, donc nous devrions subir de fortes raffales de vent, beaucoup de pluies et d'inondations. Je vais rentrer les plantes du balcon dans les chambres et je suis deja allee faire les courses pourle week-end. Tous les evenements sous a Souccah ont ete annules a la shul.

  

lundi 17 octobre 2016

2 CYCLONES

Today in Hong-Kong we are having the tail of Cyclone Sarika which ravaged yesterday the rice crops of northern Philippines. (They were going to crop the rice within a day or two.) 

Aujourd'hui a Hong-Kong nous avons la queue du Cyclone Sarika qui a ravage  hier les recoltes de riz au Nord des Philippines. (Ils allaient faire la recolte dans un ou deux jours.)

Here i'ts Cyclone 3 warning, which means no Kinder garden school so little Stephanie (Mardi's daughter) is home with us. We have a lot of rain and gales of wind but not enough to put the balcony plants inside. Kai Phong came back soaked from her morning walk.

Ici c'est l'avertissement Cyclone 3, ce qui signifie pas d'ecole maternelle donc la petite Stephanie, la fille de Mardi est ici avec nous, et il pleut beaucoup et il y a de ortes raffales de vent, mais pas assez pour rentrer les plantes du balcon. Kai Phong est rentree trempee de sa promenade matinale.

Now it is Succot and we are supposed to take our meals under the Succah hut. Yesterday we could not because of the heavy rain. The rabbi insisted on doing the kidush under the succah and we received many drops coming from the roof palm tree leaves.

C'est Soucot et nous devons prendre nos repas dans la Souccah. Hier nous n'avons pas pu a cause de la pluie. Le rabin a quand meme insiste pour fair le kidouch sous la souccah ce qui nous  a valu de recevoir plein de gouttes d'eau qui tombaient du toit en feuilles de palmier.

Today is even worse, it's pouring and so humid! The tail of Sarika should leave Hong-Kong in the evening as it is landing on China...BUT we are expecting another typhoon called Haima, which is nearer to us and the tail of which should reach Hong Kong on Friday evening. 

Aujourd'hui, c'est encore pire, il pleut des cordes et il fait tellement humide! La queue de Sarika devrait quitter Hong-Kong dans la soiree car il atterrira sur la Chine... MAIS nous attendons un deuxieme typhon appele Haima, qui est encore plus pres de nous et devrait attenidre Hong-Kong vendredi soir.

If we reach Typhoon 8 or 10 I'll have to take inside all the balcony plants and it is not sure we will be able to go to shul for dinner as expected.Tropical weather is full of surprises!

Si c'est Typhon 8 ou 10 je devrai rentrer toutes les plantes du balcon et il n'est pas sur du tout que nous puissions diner a la shul comme prevu. Le climat tropical reserve bien des surprises!

samedi 15 octobre 2016

SATURDAY 15 OCTOBER/ SAMEDI 15 OCTOBRE

Yesterday I went shopping at Jordan in Kowloon, with Chun Wing's parents King and Ping. I was looking for some clothes and did not find any, but we had a great time seeing the Chinese elegant silk clothes and other Chinese items in this beautiful department store.

Hier, je suis allee faire des courses avec King et Ping les parents de Chun Wing. Nous allames a Jordan a Kowloon. Je cherchais des vetements mais finalement ne trouvais rien, ce qui n'empeche que nous nous amusames bine a regarder les elegants vetements en soie de style chinois et autres choses chinoises dans cet elegant grand magasin.

While we were shopping, Chun Wing called his parents and I could also talk to him, which is always a pleasure. He is very tense as his "concours" is only in 2 weeks time. To rise in the hierarchy of POB (Paris Opera Ballet) you have to pass an exam. This year at Chun Wing's level ,(He is at the first level called "Corps de Ballet" and wants to raise to "Coryphee" the second level) there are 12 candidates for only 2 places. I hope for him he will be chosen but who knows in this complicated structure?????

Tandis que nous faisions du "leche-vitrine" (window-shopping = shopping without buying) Chun Wing appela ses parents et j'eus egalement le plaisi de lui parler. Il est tres tendu car son concours approche et aura lieu dans 2 semaines. Pour monter dans la hierarchie du ballet de l'Opera de Paris il faut passer un concours. Cette annee au niveau de Chun Wing, (passage du premier niveau "Corps de Ballet" au second niveau "Coryphees") il y a 2 places pour 12 concurrents. J'espere pour lui qu'il reussira mais qui sait dans cette structure compliquee????

We went to another shop and to a near by street market. It was fun just looking. Then we had some delicious mango puddings and mango ice creams in a tiny restaurant. (King and I LOVE mangoes) After that, I had to go back because it was already 4.45 pm and Mark and I were going to concert in the evening, so I needed to get changed. 

                

Nous tentames notre chance dans un autre magasin et dans un marche de rue voisin. C'etait amusant a regarder. Puis nous allames deguster de delicieux gateaux et glaces a la mangue (King et moi ADORONS la mangue) dans un tout petit restaurant. Enfin je dus rentrer car il etait deja 4h 45 et nous sortions le soir au concert Mark et moi, donc je devais me changer.

The concert was Haydn "London" Symphony and Brahms Piano Concerto No 2 played by Joseph Moog, an excellent young pianist (29 years old). 
As the HK Sinfonietta does not allow taking photos
 all I can do is take photos of the program...

Comme le Sinfonietta de HK interdit les photos
 tout ce que je peux faire est de photographier le programme
Le pianiste a grandi depuis cette photo
qu'est ce qu'il a le type juif...tout mignon!!!
The pianist has grown much since this photo
Don't you think he looks very Jewish... sweetie pie!!!








Nous avons entendu la symphonie "Londres" de Haydn et le 2eme concerto pour piano de Brahms joue par Joseph Moog un excellent jeune pianiste de 29 ans.

This morning, breakfast on hte balcony with a beautiful sunshine and photos of the flat under the sun!!!






Ce matin petit dejeuner sur le balcon et photos de l'appartement par un beau soleil.

seen from the kitchen
vu de la cuisine
         

       
View from the dining room
vue de la salle a manger


Tonight starts Soukot festival, to remember that our ancestors lived during 40 years in the desert, we eat under a hut made of wood and branches, during a week. It also helps us remember that we are happy, with a lot of belonging today, but tomorrow, who knows what might happen to us and make us loose everything et go back under some little hut in hiding???

Ce soir commence la fete de Souccot. Pour nous souvneir que nos ancetres ont erre pendant 40 ans dans le desert, nous mangeons sous une hutte faite de bois et de branchages durant une semaine. Ca permet aussi de se rappeler que nous sommes heureux, avec beaucoup de possessions aujourd'hui, mais que demain qui sait ce qui peut arriver et nous faire tout perdre et nous retrouver a nouveau caches dans une petite hutte.

In Hong Kong the Souccah (the hut) is huge, rather comfortable with air-conditionning... and made of bamboo!!!

A Hong Kong la Souccah (la hutte) est enorme, plutot comfortable avec l'air conditionne... et elle est faite en bambou!!!
                 
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------





vendredi 14 octobre 2016

JEWISH NEW YEAR 5777 HONG KONG-MELBOURNE7/ NOUVEL AN JUIF 5777 HONG KONG-MELBOURNE

This year Mark and I spent Rosh Hashana (Jewish New Year) in Hong-Kong and Kipur in Melbourne with David and Myriam. For Rosh Hashana, as we have a lovely custom which consists in diping an apple in honey then eat it hoping that the coming year is going to be sweet to us,  I had made for our guests a table decoration with apples honey and flowers.


Cette annee, Mark et moi avons passe Roch Hachana a Hong-Kong et Kipour a Melbourne avec David et Myriam. Pour Roch Hachana, comme nous avons la jolie coutume de plonger une pomme dans du miel et de la savourer en esperant que l'annee qui commence nous sera douce, j'ai fait pour nos invites une decoration de table avec des pommes, du miel et des fleurs.


In Melbourne we stayed at the Australian Club, but for Kipur, we moved one night to a Kosher hotel in the Jewish district so that we could enjoy a delicious Kosher early meal before the 25 hours fast started. It took us 20 minutes walk till Kehilat Nitzan the Masorti synagogue of Melbourne, where David and Myriam joined us.

                                           






A Melbourne, nous restames a l'Australian Club, mais pour Kipour nous nous installames une nuit dans un hotel cacher dans le quartier Juif, afin de profiter d'un delicieux repas cacher, pris tres tot, avant que ne commence le jeune de 25 heures. Il nous suffit de 20 mn a pieds pour nous rendre a Kehilat Nitzan la synagogue Masorti de Melbourne ou David et Myriam nous rejoignirent.

The Jewish area has lovely little houses and many small synagogues, it reminds me of American suburbs.

               

Le quartier juif est joli avec ses petites maisons individuelles, et se petites synagogues, il me rappelle les banlieues americaines.


After the end of Kipur, a very nice family invited us to break the fast at their home with about 15 other people from the shul, which we gladly accepted as it was already late and many restaurant are closed in Melbourne.

Apres la fin de Kipour, une gentille famille nous invita a rompre le jeune avec eux, ainsi qu'une douzaine d'autres personnes de la communaute, ce que nous acceptames avec reconnaissance car il etait deja tard et de nombreux restaurants ferment tot a Melbourne.

We came back Yesterday and from my window on the plane, I could see a beautiful sky with poetical clouds.
                               


I must have  lived too long in Hong Kong, but this cloud looked to me like a Dragon!
Je dois avoir vecu trop longtemps a Hong Kong mais ce nuage m'a vraiment
fait penser a un dragon.!
           
Nous sommes rentres hier et de mon hublot d'avion, je pouvais voir un joli ciel avec des nuages tres poetiques.