lundi 5 décembre 2016

LAST DAYS IN HONG KONG / CES DERNIERS JOURS A HONG KONG

Last Friday, Mark and I were invited by "Le souvenir Francais" and the French Consulate in Hong Kong, at Stanley Military Cemetery, to attend a ceremony to commemorate French men and women who died during WWII in Hong Kong.
There are 7 of them but 4 more have been found and should be added soon on the stone monument. Some young men died defending HK during the battle against the Japanese in 1941, others died killed or starved by the Japanese during the occupation. 

 

Vendredi dernier, Mark et moi avons ete convies par "Le souvenir Francais" et le Consulat Francais a HK, a assister a une ceremonie au Cimetiere militaire de Stanley, commemorant les Francais Libres morts au cours de la 2eme guerre mondiale a Hong-Kong. Ils sont 7 mais 4 autres devraient etre bientot ajoutes et avoir leurs noms graves sur le monument en pierre. Certains moururent en defendant Hong Kong lors de l'invasion Japonaise en 1941, d'autres moururent au cours de l'occupation, tues ou affames par les Japonais.

I have never in my life been so often to military cemeteries, as since I have been living in HK. Actually it was a very moving ceremony. The French consul was there, as well as Mr Dremieu a French history teacher from the French lycee here, who is doing a PhD on the French Resistance in HK during WWII.

                                      

Je n'ai jamais ete autant dans des cimetierres militaires que depuis que nous vivons ici a HK. En fait ce fut une ceremonie tres emouvante. Il y avait le Consul de France a HK Eric Berti que nous connaissons bien et qui m'embrasse quand on se voit, et M. Dremieu un remarquable professeur d'histoire du Lycee Francais de HK, qui fait un doctorat sur la France Libre a HK durant la 2e guerre mondiale.

The headmistress of the French lycee was there with many students in "premiere" the last class before Baccalaureat and she sang with some of them Le Chant des Partisans. Those students had prepared texts to read and songs for the ceremony. There were some high rank officers from the French and the British Armies and a few people like us interested in the ceremony. 


French Consul Eric Bertin on the left and M Dremieu speaking on the right, wearing a black suit,
Le Consul de France Eric Bertin a gauche en beige, et M Dremieu parlant a droite en complet noir 

                         
La directrice adjointe du Lycee etait presente, accompagnee de nombreux eleves de "premiere", elle chanta le Chant des Partisans avec eux..Ces eleves avaient prepare des textes a lire et des chants pour la ceremonie. Il y avait aussi des officers de haut rang des armees Francaise et Britannique et quelques personnes comme nous, interessees par la ceremonie.

Mark did and still does some research on the Jews who died fighting for HK or killed by the Japs.. and he found a Mr Weill who was living in HK before the war and who joined the France Libre and gave a lot of money to help the soldiers or civilians willing to fight to find boats to England and join the army there. His name will soon be added to the monument.

Mark a fait des recherches sur les Juifs morts en combattant pour defendre Hong-Kong ou tues par les Japonais durant l'occupation,.. il trouva un Monsieur Weill, qui habitait HK avant la guerre, et rejoignit la France Libre juste apres l'appel du 18 Juin du General De Gaulle et donna beaucoup d'argent pour financer les soldats et civils desireux de continuer le combat et de trouver des navires pour l'Angleterre et rejoindre l'armee la-bas. Son nom sera bientot ajoute sur le monument.

       







The French Consul M Eric Berti made a speech, then a student read a beautiful and sad letter from a P.O.W, then Mr Dremieu explained to the young ones the circumstances of Hong Kong 3 weeks' terrible battle. The young ones were really moved by the ceremony, the school choir sang the Chant des Partisans and we all sang the Marseillaise. Some students had tears in their eyes. 

Le Consul Francais M Eric Berti fit un discours, puis une lyceenne lut une belle lettre ecrite par un prisonnier de guerre, puis M Dremieu expliqua aux jeunes les circonstances de la terrible bataille de HK qui dura 3 semaines. Les jeunes etaient tres emus par la ceremonie, le choeur de l'ecole chanta le Chant des Partisans et tout le monde chanta la Marseillaise. Certains eleves avaient les larmes aux yeux.

In the evening, we went to the reform shul which was hosting visiting Rabbi Delphine Horviller, a French woman rabbi. (They are still rare). Rabbi Horviller is very famous and mediatique in France, and she gave a very interesting dracha (religious speech) then there was a big dinner in her honor and she answered the congregation's questions. Everybody found her very impressive and bright.

Le soir nous allames a la synagogue Liberale qui recevait en visite le Rabbin Delphine Horviller, une femme rabbin Francaise. (Elles sont encore rares). Le Rabbin Horviller est celebre et mediatique en France, et elle donna une dracha (sermon) interessante, puis il y eut un diner en son honneur et elle repondit aux questions de la communaute. Tout le monde s'accorda pour la trouver impressionnante et remarquable.  

On Saturday we just had a quiet day, rested and went to a Japanese restaurant for dinner in Happy Valley. Mark packed his suitcase as he was living very early on Sunday morning for Sydney then Melbourne.

Samedi nous passames une journee tranquille a nous reposer, et le soir nous dinames dans un restaurant Japonais a Happy Valley. Mark fit sa valise car il partait tot le Dimanche pour Sydney puis Melbourne.

Mark left for the airport at 5,30 am on Sunday morning and at 8 am I left home to go to the community center help the Reform congregation for it's Mitzvah Day. (Good deeds Day), We had a lavish breakfast then 7 teams were made. 

Rabbi Martha Beganine very impressive as a worker!
Le rabbin Martha Berganine est tres impressionnante en Travailleuse manuelle


Mark partit a 5h30 du matin Dimanche pour l'aeroport et je quittai la maison a 8h pour aller au Centre Communautaire aider la communaute Liberale  pour son Jour de Mitzvah (Bonnes actions), nous commencames par un excellent et copieux petit dejeuner puis nous fimes 5 equipes.

We had collected food for elderly Hong Konguese who badly needed it and one team went to deliver and give the food. Another team decorated, then delivered  cookies to give to the Red Cross in a remote area of HK. My team was assembling cloth material to make children's very soft blankets for sick kids who were in hospital and needed a comforter. (It was called Project Linus) The 4th team went to help with maintenance work (weeding and painting) at New Life Farm a farm which provides rehabilitation opportunities to people who are recovering from mental illness.The last team prepared and packed soaps donated by hotels for under-privilege people throughout Asia. (having access to soap prevent pneumonia and diarrhea, leading cause of death of children under 5)

Nous avions collecte de la nourriture pour les Hong Kongais ages qui en avaient cruellement besoin et une equipe partit livrer et distribuer cette nourriture. Une autre equipe decora des biscuits puis les livra a la Croix Rouge dans un lointain quartier de Hong Kong. Mon equipe assemblait des tissus pour fabriquer des couvertures tres douces pour des enfants malades hospitalises et ayant besoin d'un doudou pour les reconforter. (C'etait le Projet Linus) la quatrieme equipe partit aider a des travaux de maintenance (desherbage et peinture), dans la Ferme Nouvelle Vie une ferme qui aide a la rehabilitation de personnes en convalescence de maladies mentales. La derniere equipe prepara et emballa des savons donnes par des hotels pour les gens necessiteux dans toute l'Asie. (Avoir acces a des savons evite les pneumonies et les diarrhees causes principale de deces chez les enfants de moins de 5 ans)

We made several beautiful very soft and cuddly blankets and felt very proud and happy for the sick children who will soon have them.

Nous fimes plusieurs jolies couvertures tres douces comme doudous et nous sentimes tres heureux pour les enfants malades qui les recevraient bientot. 
.
Lovely sky on Sunday morning at home. / Joli ciel  Dimanche matin a la maison.











------------------------------------------------------

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire