samedi 24 décembre 2016

AN EVENTFUL WEEK / UNE SEMAINE AGITEE

As I already told you David is with us here in Hong Kong, and Robin and Mich arrived on Tuesday morning from London. They were supposed to stay till Xmas morning and spend 6 days in China, then come back for a day in Hong Kong and go back home.

Comme je vous l'ai dit David est avec nous ici a Hong-Kong, et Robin et Mich sont arrives Mardi matin de Londres. Ils devaient rester jusqu'au matin de Noel et ensuite aller passer 6 jours en Chine, puis revenir un jour a Hong-Kong et repartir le lendemain pour Londres.

samedi 17 décembre 2016

DAVID IS HERE/ DAVID EST ARRIVE

David arrived last Tuesday. We are so happy to have him with us for the end of the year. He works on his articles, he sleeps and eat a lot and relaxes. Yesterday he did a 5 hours hike with his cousin Benjamin Treves and 2 other friends. Meanwhile Mark and I went to an interesting shiur (a lecture) by the Reform Rabbi of Hong-Kong.

David est arrive Mardi dernier. Nous sommes ravis de l'avoir avec nous pour la fin d el'annee. Il travaille sur ses articles, dort et mange beaucoup et se relaxe. Hier il a fait une longue promenade de 5 heures avec son cousin Benjamin Treves et deux amis. Pendant ce temps Mark et moi avons assiste a un shiur (cours) du rabbin Liberal de Hong-Kong.

Today we are taking Mardee's daughters to a Pantomime. We found a ticket for David too.(we used to take Myriam and him every year to see an English Pantomime in Paris or Manchester). Mardee's girls don't often go to theater and they really look forward to it. They are very sweet and enjoy the pantomime. It's our 3rd time with Samantha and second time with little Stephanie.

Aujourd'hui, nous emmenons les fillettes de Mardee voir une Pantomime. Nous avons aussi trouve un billet pour David. (Nous l'emmenions avec Myriam voir une Pantomime anglaise tous les ans a Paris ou a Manchester). Les petites rfilles de Mardee ne vont pas souvent au theatre et elles sont ravies d'y aller. C'est la 3eme fois pour Samantha et la seconde fois pour la petite Stephanie.,

In the evening David and us will attend a concert by St John choir (Haendel's Messaia).

Le soir David et nous irons entendre un concert par le choeur de St John (le Messie de Haendel).

Here in Hong Kong it should be cool and almost cold in the morning but this year seems different. It is now 17 degrees and it will be 22 degrees in the afternoon. But winter is sunny with less rain and humidity. Robin and Mich will arrive early on Tuesday morning we look forward to seeing them!!!

Ici a Hong kong, il devrait faire frais et presque froid le matin, mais cette annee est differente, Il fait maintenant 17 degres et il va faire 22 degres cet apres-midi. Mais en hiver il pleut moins et il fait moins humide. Robin et Mish arrivent tot Mardi matin et nosu avons hate de les revoir!!!

Everywhere Xmas, Xmas decorations, Xmas sales... it's crazy. The Chinese are coming massively to shop. In HK nothing religious, in HK's Xmas, shopping, shopping and eating delicious food. The expats have gone back home or are going skiing in Japan. The others are shopping and  attending New Year Parties.

Partout Noel, Noel des decorations de Noel aussi, les ventes et soldes de Noel... c'est de la folie. Les Chinois viennent en masse faire des courses a HK, rien de religueux, dans le Noel Hong Kongais, du shopping du shopping et de l'excellente nourriture. Les expats sont rentres chez eux ou alles faire du ski au Japon. Les autres font des courses ou assistent a des soirees de fin d'annee. 

Myriam passed all her exams and seems to have really enjoyed her trip to New Caledonia. She was on the beach in Melbourne when I called her.

Myriam a reussi tous ses examens et semble enchantee de son voyage en Nouvelle Caledonie. Elle etait a la plage a Melbourne quand je l'ai appelee au telephone.

samedi 10 décembre 2016

WALK IN ABERDEEN PARK/ PROMENADE AU PARC D'ABERDEEN

On Saturday afternoon, as the weather was warm and sunny Mark and I walked for 2 hours in Aberdeen Country Park. Kai Phong was busy walking in Stanley with our helper Mardee, her family and 2 new friends, fawn color chow-chows like her.

Samedi apres-midi, comme il faisait beau et chaud, Mark et moi fimes une promenade de 2 heures dans le vaste Parc d'Aberdeen. Kai Phong etait a Stanley (avec Mardee notre Helpeuse et sa famille), occupee a se promener avec ses nouveaux amis deux chow-chows de la meme couleur qu'elle.

On that tree was a little bird which a couple was photographying with enormous zooms// Sur cet arbre il y avait un petit oiseau qu'un couple photographiat avec d'enormes zooms.
                                       

The lady kindly let me take a photo of her camera's screen ; the bird had a long tail and was very pretty
La dame me laissa gentiment prendre une photo sur l'ecran de son appreil phot. L'oiseau avait une longue queue.  



Mark and I saw the upper reservoir and then turned on our walk to reach Aberdeen to find a  taxi to take us back home.


Mark et moi vimes le reservoir superieur et tournames dans notre marche pour rejoindre Aberdeen pour y trouver un taxi qui nous ramenerait a la maison.

Just as we were near the road we saw one, then two wild boars. One was running and we heard a terrible bird scream, I think the boar ate a bird... then it came back towards it's pal who was eating something on the ground and I took photos of them. Boars seem more and more frequent in Hong-Kong country parks.


                  

Alors que nous approchions de la route, nous vimes un, puis deux sangliers. L'un courait et nous entendimes un cri strident d'oiseau, je crois que le sanglier avait mange l'oiseau... puis il revint vers son copain qui mangeait quelquechose par terre et je pris des photos d'eux. Il semble y avoir de plus en plus de sangliers dans les parcs naturels de Hong-Kong.

In the evening, the attended a concert of the Chinese music Orchestra at Central Town Hall.

Le soir nous assistames a un concert de musique Chinoise a la Mairie de Central.
------------------------------------------------------------
Mark spent last week in Australia exploring the different kinds of visas. He saw David but Myriam was away on a trip to New Caledonia. I talked to her this morning, she had a great trip and found Noumea and its neighborhood very pleasant and pretty. It's a French TOM (Territoire d'Outre-Mer) but they don't use Euros, they still have Francs.

Mark passa toute la semaine derniere en Australie, a explorer les differentes sortes de visas possibles pour nous. Il a vu David mais Myriam etait en Nouvelle Caledonie. Je lui ai parle ce matin, elle etait ravie de son voyage et a trouve Noumea et ses environs tres jolis et tres plaisants. C'est un Territoire d'Outre-Mer mais ils n'ont pas l'Euros la-bas, ils utilisent encore des Francs.

We plan to move to Australia early next year, as soon as Mark has found a job or a possible Visa. Kai Phong has already gone to the vet to get the two first shots she needs to travel there. There are 36 steps to take a dog to Australia....

Nous esperons demenager en Australie en debut d'annee prochaine, des que Mark aura trouve un travail ou une forme de visa possible.  Kai Phong a deja ete chez le veterinaire pour les deux premiers vaccins obligatoires. Il y a 36 etapes pour emmener un chien en Australie...
------------------------------------------------------------

lundi 5 décembre 2016

LAST DAYS IN HONG KONG / CES DERNIERS JOURS A HONG KONG

Last Friday, Mark and I were invited by "Le souvenir Francais" and the French Consulate in Hong Kong, at Stanley Military Cemetery, to attend a ceremony to commemorate French men and women who died during WWII in Hong Kong.
There are 7 of them but 4 more have been found and should be added soon on the stone monument. Some young men died defending HK during the battle against the Japanese in 1941, others died killed or starved by the Japanese during the occupation. 

 

Vendredi dernier, Mark et moi avons ete convies par "Le souvenir Francais" et le Consulat Francais a HK, a assister a une ceremonie au Cimetiere militaire de Stanley, commemorant les Francais Libres morts au cours de la 2eme guerre mondiale a Hong-Kong. Ils sont 7 mais 4 autres devraient etre bientot ajoutes et avoir leurs noms graves sur le monument en pierre. Certains moururent en defendant Hong Kong lors de l'invasion Japonaise en 1941, d'autres moururent au cours de l'occupation, tues ou affames par les Japonais.

I have never in my life been so often to military cemeteries, as since I have been living in HK. Actually it was a very moving ceremony. The French consul was there, as well as Mr Dremieu a French history teacher from the French lycee here, who is doing a PhD on the French Resistance in HK during WWII.

                                      

Je n'ai jamais ete autant dans des cimetierres militaires que depuis que nous vivons ici a HK. En fait ce fut une ceremonie tres emouvante. Il y avait le Consul de France a HK Eric Berti que nous connaissons bien et qui m'embrasse quand on se voit, et M. Dremieu un remarquable professeur d'histoire du Lycee Francais de HK, qui fait un doctorat sur la France Libre a HK durant la 2e guerre mondiale.

The headmistress of the French lycee was there with many students in "premiere" the last class before Baccalaureat and she sang with some of them Le Chant des Partisans. Those students had prepared texts to read and songs for the ceremony. There were some high rank officers from the French and the British Armies and a few people like us interested in the ceremony. 


French Consul Eric Bertin on the left and M Dremieu speaking on the right, wearing a black suit,
Le Consul de France Eric Bertin a gauche en beige, et M Dremieu parlant a droite en complet noir 

                         
La directrice adjointe du Lycee etait presente, accompagnee de nombreux eleves de "premiere", elle chanta le Chant des Partisans avec eux..Ces eleves avaient prepare des textes a lire et des chants pour la ceremonie. Il y avait aussi des officers de haut rang des armees Francaise et Britannique et quelques personnes comme nous, interessees par la ceremonie.

Mark did and still does some research on the Jews who died fighting for HK or killed by the Japs.. and he found a Mr Weill who was living in HK before the war and who joined the France Libre and gave a lot of money to help the soldiers or civilians willing to fight to find boats to England and join the army there. His name will soon be added to the monument.

Mark a fait des recherches sur les Juifs morts en combattant pour defendre Hong-Kong ou tues par les Japonais durant l'occupation,.. il trouva un Monsieur Weill, qui habitait HK avant la guerre, et rejoignit la France Libre juste apres l'appel du 18 Juin du General De Gaulle et donna beaucoup d'argent pour financer les soldats et civils desireux de continuer le combat et de trouver des navires pour l'Angleterre et rejoindre l'armee la-bas. Son nom sera bientot ajoute sur le monument.

       







The French Consul M Eric Berti made a speech, then a student read a beautiful and sad letter from a P.O.W, then Mr Dremieu explained to the young ones the circumstances of Hong Kong 3 weeks' terrible battle. The young ones were really moved by the ceremony, the school choir sang the Chant des Partisans and we all sang the Marseillaise. Some students had tears in their eyes. 

Le Consul Francais M Eric Berti fit un discours, puis une lyceenne lut une belle lettre ecrite par un prisonnier de guerre, puis M Dremieu expliqua aux jeunes les circonstances de la terrible bataille de HK qui dura 3 semaines. Les jeunes etaient tres emus par la ceremonie, le choeur de l'ecole chanta le Chant des Partisans et tout le monde chanta la Marseillaise. Certains eleves avaient les larmes aux yeux.

In the evening, we went to the reform shul which was hosting visiting Rabbi Delphine Horviller, a French woman rabbi. (They are still rare). Rabbi Horviller is very famous and mediatique in France, and she gave a very interesting dracha (religious speech) then there was a big dinner in her honor and she answered the congregation's questions. Everybody found her very impressive and bright.

Le soir nous allames a la synagogue Liberale qui recevait en visite le Rabbin Delphine Horviller, une femme rabbin Francaise. (Elles sont encore rares). Le Rabbin Horviller est celebre et mediatique en France, et elle donna une dracha (sermon) interessante, puis il y eut un diner en son honneur et elle repondit aux questions de la communaute. Tout le monde s'accorda pour la trouver impressionnante et remarquable.  

On Saturday we just had a quiet day, rested and went to a Japanese restaurant for dinner in Happy Valley. Mark packed his suitcase as he was living very early on Sunday morning for Sydney then Melbourne.

Samedi nous passames une journee tranquille a nous reposer, et le soir nous dinames dans un restaurant Japonais a Happy Valley. Mark fit sa valise car il partait tot le Dimanche pour Sydney puis Melbourne.

Mark left for the airport at 5,30 am on Sunday morning and at 8 am I left home to go to the community center help the Reform congregation for it's Mitzvah Day. (Good deeds Day), We had a lavish breakfast then 7 teams were made. 

Rabbi Martha Beganine very impressive as a worker!
Le rabbin Martha Berganine est tres impressionnante en Travailleuse manuelle


Mark partit a 5h30 du matin Dimanche pour l'aeroport et je quittai la maison a 8h pour aller au Centre Communautaire aider la communaute Liberale  pour son Jour de Mitzvah (Bonnes actions), nous commencames par un excellent et copieux petit dejeuner puis nous fimes 5 equipes.

We had collected food for elderly Hong Konguese who badly needed it and one team went to deliver and give the food. Another team decorated, then delivered  cookies to give to the Red Cross in a remote area of HK. My team was assembling cloth material to make children's very soft blankets for sick kids who were in hospital and needed a comforter. (It was called Project Linus) The 4th team went to help with maintenance work (weeding and painting) at New Life Farm a farm which provides rehabilitation opportunities to people who are recovering from mental illness.The last team prepared and packed soaps donated by hotels for under-privilege people throughout Asia. (having access to soap prevent pneumonia and diarrhea, leading cause of death of children under 5)

Nous avions collecte de la nourriture pour les Hong Kongais ages qui en avaient cruellement besoin et une equipe partit livrer et distribuer cette nourriture. Une autre equipe decora des biscuits puis les livra a la Croix Rouge dans un lointain quartier de Hong Kong. Mon equipe assemblait des tissus pour fabriquer des couvertures tres douces pour des enfants malades hospitalises et ayant besoin d'un doudou pour les reconforter. (C'etait le Projet Linus) la quatrieme equipe partit aider a des travaux de maintenance (desherbage et peinture), dans la Ferme Nouvelle Vie une ferme qui aide a la rehabilitation de personnes en convalescence de maladies mentales. La derniere equipe prepara et emballa des savons donnes par des hotels pour les gens necessiteux dans toute l'Asie. (Avoir acces a des savons evite les pneumonies et les diarrhees causes principale de deces chez les enfants de moins de 5 ans)

We made several beautiful very soft and cuddly blankets and felt very proud and happy for the sick children who will soon have them.

Nous fimes plusieurs jolies couvertures tres douces comme doudous et nous sentimes tres heureux pour les enfants malades qui les recevraient bientot. 
.
Lovely sky on Sunday morning at home. / Joli ciel  Dimanche matin a la maison.











------------------------------------------------------