dimanche 15 juillet 2018

MELBOURNE PHOTOS: PHOTOS DE MELBOURNE


Bébés chow-chow Chine 1917 (Photo chow-chow club de Victoria) Chow pups China 1917 (Photo Victoria chow-chow Club
_________________________________________

NGV museum : group of friends gathering every month for some cultural activities. They have to wear at least 1 red item.
Musée NGV : Groupe d'amis se réunissant chaque mois pour une activité culturelle. Ils doivent porter au moins 1 vêtement rouge.

                          

___________________________________________________________________________


Our Melbourne garden under a stormy sky!
Notre jardin de Melbourne par ciel d'orage!



_________________________________________________________________________________

Melbourne CBD : The first Jews in Melbourne
 They arrived as convicts sent to Australia, or as early settlers and were very poor and lived in poor shabby houses. As soon as they could, they built small synagogues.
Quartier d'affaires de Melbourne : Les premiers Juifs de Melbourne
Ils arrivèrent comme prisonniers déportés en Australie, ou comme colons de la première heure, ils étaient très pauvres et vivaient dans de misérables maisons insalubres. Dès que possible, ils construisirent de petites synagogues.


  


One of the first shuls, now a café
une des premières synagogues, devenue maintenant un café


Beautiful old shul, in the CBD, slowly dying as the Jews live now in south eastern suburbs.
Belle synagogue ancienne, dans le CBD-centre ville.  Cette shul se meurt doucement car les Juifs vivent désormais dans les banlieues sud-est et non au centre ville.

Intérieur de cette synagogue.
Inside this shul.




_________________________________________________

My lorikeets friends in our garden
Mes copains les Lorikeets dans notre jardin




______________________________________________________________

Bouquet de fleurs locales, reçu ce Shabbat
Bunch of local flowers, received this Shabbat



                  


_________________________________________________________________________________


I JOINED OUR MELBOURNE SYNAGOGUE'S CHOIR: J'AI REJOINT LE CHOEUR DE NOTRE SHUL DE MELBOURNE:

Last Wednesday, I attended our shul's choir rehearsal. I knew half of the songs, (many of them are in Hebrew, some in Yiddish, some are Russian songs, sung in Russian or in Hebrew.) The tunes are easy, even if you don't know them, you can guess what the melody is going to be and sing along with the others. The only problems are Russian prononciation (the rrrrrrrr  among others) and the Yiddish : Ich is pronounced Ihr etc...  

Mercredi denrier, je suis allée à une répétition du chœur de notre shul. Je connaissais la moitié des chansons, (beaucoup sont en Hébreu, certaines en Yiddish, d'autres encore sont des chants Russes, chantés en Russe ou en Hébreu. Les airs sont faciles, on peut deviner le cours de la mélodie et chanter avec les autres. Les seuls problèmes pour moi, sont la prononciation russe (le rrrrrr, entre autres) et le Yiddich : Ich se prononce Ihr etc...

The Nitzanim (Kehilat Nitzan's choir) give a concert on a Sunday, once a month in Old age Care Homes and just rehearse the previous Wednesday. The Nitzanim choristes do not pretend to be good, experimented choristes, they describe themselves as "people loving to sing" and they want their audience to join in by singing along with them and/or clapping in their hands or singing "lalala" if they know the tune and not the words. So, I found very easy to join them and I really enjoyed singing with them during this performance! After the concert, we had a lovely tea at Judy's, one of the choristes, home, round the corner.



Les Nitzanim, (la chorale de Kehilat Nitzan) donnent un concert par mois, un Dimanche, dans une maison de retraite pour personnes agées, ils répètent seulement le Mercredi qui précède. Les Nitzanim ne prétendent pas être bons, ni expérimentés, ils se décrivent comme "des gens adorant chanter" et ils encouragent leur public à chanter avec eux et/ou à taper des mains en mesure, ou encore à chanter "lalala" si ils connaissent l'air mais pas les paroles. Aussi ai-je trouvé très facile de chanter avec eux et de participer à cette représentation. Aprè le concert, nous avons tous pris le thé tout près, chez Judy, l'une des choristes.
_________________________________________


dimanche 1 juillet 2018

AUSTRALIAN COCKATOOS / CACATOES AUSTRALIENS

There are many cockatoos in Australia and many of them can  be found in Melbourne. We see almost everyday some Sulphur Crest Cockatoos (which we could also see and hear in Hong-Kong). They are very beautiful but terribly noisy with a painfully screechy voice! How can they be so beautiful to see and horrible to hear?
Photo from a fantastic book : "Amazing animals of Australia
National Parks"  by Gina M. NEWTON NLA Publishing

Il y a beaucoup de cacatoès en Australie et nombre d'entre eux sont visibles à Melbourne. Nous voyons chaque jour des Cacatoès à crête jaune (que nous pouvions aussi admirer à Hong-Kong). Ils sont très beaux mais terriblement bruyants avec une voix désagréable! Comment font-ils pour être aussi beaux et aussi pénibles à entendre?. 

There are also in Australia Gang-gang cockatoos.
Il y a aussi en Australie des cacatoès Gang-gang ...
Photo from Gina Newton's book see above

...and Major Mitchell's cockatoos...
...et des cacatoès Major Mitchell...
Photo from Gina Newton's book see above

Yesterday, in the park near home I saw for the 
first time some parrots looking like Cockatoos without a crest.
Hier, dans le parc près de la maison, j'ai vu pour la première fois des perroquets ressemblant à des cacatoès sans crête.




Their eyes are surrounded by a blue ring, and under the neck they have a red line or a red spot.
Leurs yeux sont cerclés de bleu et ils ont une ligne ou tache rouge sous le cou.

At home this morning we had a Wattlebird (Wattle trees are mimosas and this birds feeds on the fruit or flowers' nectar)
Ce matin à la maison nous avions un Wattlebird (wattle trees sont des mimosas et cet oiseaux se nourrit du nectar des fruits ou fleurs)

It was eating fruit and special powder for nectar eating birds, the only food that pigeons won't eat
Il mangeait des fruits et une poudre spéciale pour les oiseaux mangeant du nectar, la seule nourriture que les pigeons délaissent


Back to Cockatoos, my friend Rainbow gave me a very interesting article from The Age, about them.
Pour en revenir aux cacatoès, mon amie Rainbow m'a donné un article de The Age, très intéressant sur eux.





Incroyable mais vrai!
Amazing isn't it?

_________________________________________